第15章[第1页/共1页]

它们走进了我的心窝如同羊进了圈!

但我哭不出声,

相互望了望,又背转了身去。

一群的思惟,跟着他们的牧人“惊骇”。

一千年……还不是明天吗

还把我也本身叫的反响当作你的承诺。

编跋文

你倦得成个甚么模样!

但我的手在发着抖,

眼泪不住的在我眼里升起

散落在板壁上,顶板上和明白床上!

但那钟的声音压住了我们心的跳动。

永久永久和你一起在着。”

再不能用口,也不能用手。

我要把住你的手

来填得它满满的。

越来越见软弱,衰萎了下去,

那只小钟的摆声充满了这寂静的屋子。

深 渊

你把我圈在你的臂围中。

你说,“我不能走凡是我的活着的

烧毁了它。

成了一件极不相干的事。

你还睡你的觉,

你我说话了,

有一千年了吧?

我在你的度量中醒来――你睡得着着的――

我望着一群羊在雪地里畴昔。

躺着在一起睡?

挂着帘子的窗口,

在一起睡

在黑暗中贴得紧紧的,

但你我在内心都感觉

“听呀,”我说。这声声响极了,

颤抖着,在寒夜里苦楚的走着道,

一会儿是你,又一会儿是我,

悄悄的我溜下了地,爬着走到

敬爱的,我一点也不觉困,

醒了一晌又醒过来讲――

在一起睡;你倦得成个甚么模样!

我们像孩子似的低着声音说话,

厥后你去了。

断绝着你我的是一个沉默的深渊。

我们如何填起这个深渊?

不是你就是我说。

有那样的闹――一匹马在夜里奔着畴昔。

现在我要用我们的笑声来

会 面

情诗作者执笔时,多数有特定的工具。偶然作者能够坦承,如法国龙萨《给海伦的十四行诗集》,拉马丁为艾薇・夏烈夫人写的《湖》,缪塞给乔治・桑的《四夜组曲》;偶然也会呈现难言或隐晦,如莎士比亚的某些十四行诗,李商隐的《锦瑟》等。非论何种环境,情诗作者与心仪的工具均不在场的时空下,更能凸显爱情的永久和遍及。

你尽算着日子

徐志摩的诗文,浓得化不开的感情和美好纯熟的语词,一向给读者留下深切的印象。读他的情诗,这类感到则更加深切。

我们这回别离了再也不得见面。

算要过多少日子我们再能得见。

我先前会想我们答应以把眼泪

如果它停了,我就死。

我再三提着你的奶名儿呼喊你,

志摩

就像是一匹马在沉着的道上奔

我们俩,远远地两个孩子,

我站在渊的这一边,你在那一边。

我听得绵羊在走路的蹄声,

我们的屋子多么和缓;看这灯光

这三首小诗,我狐疑都是为她弟弟所写的。我的翻译当然是草率到一个轻渎的程度,但你们或答应以由此感到曼殊斐儿,低着声音像孩子似的说话的风趣。她的思惟是一群在雪夜里过路的羊;你们能让它们走进你们的心窝如同羊归它们的圈不?

我在黑暗里低声说,

天下变了相。钟的声音也是

我见不到也听不到你,可晓得你是在那边。