第15章[第1页/共1页]
它们走进了我的心窝如同羊进了圈!
但我哭不出声,
相互望了望,又背转了身去。
一群的思惟,跟着他们的牧人“惊骇”。
一千年……还不是明天吗
还把我也本身叫的反响当作你的承诺。
编跋文
你倦得成个甚么模样!
但我的手在发着抖,
眼泪不住的在我眼里升起
散落在板壁上,顶板上和明白床上!
但那钟的声音压住了我们心的跳动。
永久永久和你一起在着。”
再不能用口,也不能用手。
我要把住你的手
来填得它满满的。
越来越见软弱,衰萎了下去,
那只小钟的摆声充满了这寂静的屋子。
深 渊
你把我圈在你的臂围中。
你说,“我不能走凡是我的活着的
烧毁了它。
成了一件极不相干的事。
你还睡你的觉,
你我说话了,
有一千年了吧?
我在你的度量中醒来――你睡得着着的――
我望着一群羊在雪地里畴昔。
躺着在一起睡?
挂着帘子的窗口,
在一起睡
在黑暗中贴得紧紧的,
但你我在内心都感觉
“听呀,”我说。这声声响极了,
颤抖着,在寒夜里苦楚的走着道,
一会儿是你,又一会儿是我,
悄悄的我溜下了地,爬着走到
敬爱的,我一点也不觉困,
醒了一晌又醒过来讲――
在一起睡;你倦得成个甚么模样!
我们像孩子似的低着声音说话,
厥后你去了。
断绝着你我的是一个沉默的深渊。
我们如何填起这个深渊?
不是你就是我说。
有那样的闹――一匹马在夜里奔着畴昔。
现在我要用我们的笑声来
会 面
情诗作者执笔时,多数有特定的工具。偶然作者能够坦承,如法国龙萨《给海伦的十四行诗集》,拉马丁为艾薇・夏烈夫人写的《湖》,缪塞给乔治・桑的《四夜组曲》;偶然也会呈现难言或隐晦,如莎士比亚的某些十四行诗,李商隐的《锦瑟》等。非论何种环境,情诗作者与心仪的工具均不在场的时空下,更能凸显爱情的永久和遍及。
你尽算着日子
徐志摩的诗文,浓得化不开的感情和美好纯熟的语词,一向给读者留下深切的印象。读他的情诗,这类感到则更加深切。
我们这回别离了再也不得见面。
算要过多少日子我们再能得见。
我先前会想我们答应以把眼泪
如果它停了,我就死。
我再三提着你的奶名儿呼喊你,
志摩
就像是一匹马在沉着的道上奔
我们俩,远远地两个孩子,
我站在渊的这一边,你在那一边。
我听得绵羊在走路的蹄声,
我们的屋子多么和缓;看这灯光
这三首小诗,我狐疑都是为她弟弟所写的。我的翻译当然是草率到一个轻渎的程度,但你们或答应以由此感到曼殊斐儿,低着声音像孩子似的说话的风趣。她的思惟是一群在雪夜里过路的羊;你们能让它们走进你们的心窝如同羊归它们的圈不?
我在黑暗里低声说,
天下变了相。钟的声音也是
我见不到也听不到你,可晓得你是在那边。