妙笔文学网 - 都市娱乐 - 山海经1 - 第6章 西山经(2)

第6章 西山经(2)[第1页/共3页]

【原文】

【译文】

向西南二百里,是鸟危山,山南面多出产磬石,山北面到处是檀树和构树,山中发展着很多女肠草。鸟危水从这座山发源,向西流入赤水,水中有很多粟粒大小的丹砂。

再向西一百七十里,是数历山,山上盛产黄金,山下盛产银,山中的树木大多是杻树和橿树,而此中的禽鸟大多是鹦鹉。楚水从这座山发源,然后向南流入渭水,水中有很多红色的珍珠。

向西南三百里,是女床山,山南面多出产黄铜,山北面多出产石涅,山中的野兽以老虎、豹子、犀牛和兕居多。另有一种禽鸟,长得像野鸡,却长着色采斑斓的羽毛,名叫鸾鸟,一呈现天下就会安宁。

向西北三百里,是长沙山。泚水从这里发源,向北流入泑水,山上没有花草树木,多的是石青、雄黄。

【译文】

【原文】

【译文】

【注释】

【译文】

【原文】

①青:这里指石青,一种矿物,能够制作蓝色染料。

【注释】

【译文】

【译文】

又西五百里,曰皇人之山,其上多金玉,其下多青①、雄黄。皇水出焉,西流注于赤水,此中多丹粟。

【原文】

【注释】

【原文】

【原文】

【注释】

【原文】

①毛:指毛物,就是祭神所用的猪、鸡、狗、羊、牛等畜禽。②少牢:当代称祭奠用的猪和羊。③钤:祭器名,或说是祷告的意义。

又西四百里,曰薰吴之山,无草木,多金玉。

再向西北四百二十里,是峚山,山上到处是丹木,红红的茎干上长着圆圆的叶子,开黄色的花朵而结红色的果实,味道是甜的,人吃了它就不感受饥饿。丹水从这座山发源,向西流入稷泽,水中有很多红色玉石。这里有玉膏,玉膏之源涌出时一片沸沸腾腾的气象,黄帝常常服食享用这类玉膏。这里还出产一种玄色玉石。用这涌出的玉膏,去灌溉丹木,丹木再颠末五年的发展,便会开出光艳斑斓的五色花朵,结下五种味道的果实,更加香美。黄帝因而就采撷峚山中玉石的精华,而投种在钟山朝阳的南面。厥后便生出瑾和瑜这类美玉,坚固而紧密,润厚而有光芒。五种色采一同披收回来,相互辉映,那就有刚有柔而非常和美。不管是天神还是地鬼,都来服食享用。君子佩带它,能抵抗妖邪不祥之气的侵袭。从峚山到钟山,长四百六十里,其间全数是水泽。在这里发展着许很多多奇异的禽鸟、奇特的野兽、奇特的鱼类,都是些罕见的怪物。

①白豪:长着白毛的豪猪。②兵:军事,战役。

【原文】

又西四百里,曰小次之山,其上多白玉,其下多赤铜。有兽焉,其状如猿,而白首赤足,名曰朱厌,见则大兵。

【译文】

【译文】

①沸沸汤汤:水腾涌的模样。②飨:通“享”,享用。③馨:芳香。④玉荣:玉的精华。⑤瑾:美玉。

凡西次二经之首,自钤山至于莱山,凡十七山,四千一百四十里。其十神者,皆人面而马身。其七神皆人面而牛身,四足而一臂,操杖以行,是为飞兽之神。其祠之,毛①用少牢②,白菅为席。其十辈神者,其祠之,毛一雄鸡,钤③而不糈;毛采。

西次三经之首,曰崇吾之山,在河之南,北望冢遂,南望之泽,西望帝之搏兽之丘,东望渊。有木焉,员①叶而白柎②,赤华而黑理,实在如枳,食之宜子孙。有兽焉,其状如禺而文臂,豹虎③(尾)而善投,名曰举父。有鸟焉,其状如凫,而一翼一目,相得乃飞,名曰蛮蛮,见则天下大水。

【译文】

【注释】

【注释】

②原:通“源”,水源。③浑浑泡泡:描述水喷涌的声音。

【注释】

再向西三百五十里,是西皇山,山南面多出产金,山北面多出产铁,山中的野兽以麋、鹿、牛居多。

又西北三百七十里,曰不周之山①。北望诸之山,临彼岳崇之山,东望泑泽,河水所潜也,其原②浑浑泡泡③。爰有嘉果,实在如桃,其叶如枣,黄华而赤柎,食之不劳。

【译文】

【原文】

【原文】

再向西五百里,是皇人山,山上多产金玉矿石,山下多产石青、雄黄。这里是皇水的泉源,向西注入赤水,盛产丹粟。

西二百里,曰泰冒之山,其阳多金,其阴多铁。浴水出焉,东流注于河①,此中多藻玉②,多白蛇。

【译文】

西南二百里,曰鸟危之山,其阳多磬石,其阴多檀楮①,此中多女床②。鸟危之水出焉,西流注于赤水,此中多丹粟。

【译文】

【注释】

【原文】

【原文】

又西三百里,曰大次之山,其阴多垩①,其阳多碧,其兽多牛、麢羊。

【注释】

再向西二百里,是翠山,山上是富强的棕树和楠木树,山下到处是竹丛,山南面盛产黄金、玉,山北面有很多牦牛、羚羊、麝。山中的禽鸟大多是鸟,长得像普通的喜鹊,却长着红玄色羽毛和两个脑袋、四只脚,人养着它能够辟火。

凡西经之首,自钱来之山至于山,凡十九山,二千九百五十七里。华山冢也,其祠之礼:太牢①。羭山神也,祠之用烛,斋百日以百牺,瘗用百瑜,汤其酒百樽,婴②以百珪③百璧。其他十七山之属,皆毛牷④用一羊祠之。烛者,百草之未灰,白蓆采等纯之。

【注释】

【原文】

再向西三百里,是大次山,山南面多出产垩土,山北面多出产碧玉,山中的野兽多是牛、麢羊。

再向西北三百七十里,是不周山。在山上向北能够瞥见诸山,高高的居于岳崇山之上,向东能够瞥见泑泽,是黄河泉源所潜伏的处所,那泉源之水喷涌而收回浑浑泡泡的响声。这里有一种特别贵重的果树,结出的果实与桃子很类似,叶子却很像枣树叶,开着黄色的花朵而花萼倒是红红的,吃了它就能令人消弭烦恼忧愁。

【译文】

【原文】

又西北四百二十里,曰峚山,其上多丹木,员叶而赤茎,黄华而赤实,其味如饴,食之不饥。丹水出焉,西流注于稷泽,此中多白玉。是有玉膏,其原沸沸汤汤①,黄帝是食是飨②。是生玄玉。玉膏所出,以灌丹木。丹木五岁,五色乃清,五味乃馨③。黄帝乃取峚山之玉荣④,而投之钟山之阳。瑾⑤瑜之玉为良,坚粟紧密,浊泽而有光。五色发作,以和柔刚。六合鬼神,是食是飨。君子服之,以御不祥。自峚山至于钟山,四百六十里,其间尽泽也。是多奇鸟、怪兽、奇鱼,皆异物焉。

①麋:即麋鹿,它的角像鹿角,头像马头,身子像驴,蹄子像牛,以是又称为“四不像”。

再向西四百里,是薰吴山,山上没有花草树木,而有丰富的金属矿物和玉石。

【原文】

①太牢:前人停止祭奠活动时,祭品所用牛、羊、猪三牲全备为太牢。②婴:据学者研讨,婴是用玉器祭奠神的专称。③珪:同“圭”,一种玉器,长条形,上端三角状,是古时朝聘、祭奠、丧葬所用的礼器之一。④毛牷:指祀神所用毛物牲口是团体全具的。